Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

погрязнуть в долгах

  • 1 погрязнуть

    1) s'embourber, s'enfoncer
    2) перен. croupir vi

    БФРС > погрязнуть

  • 2 devoir plus d'argent qu'on n'est gros

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devoir plus d'argent qu'on n'est gros

  • 3 devoir les yeux de la tête

    ≈ погрязнуть в долгах; быть в долгу как в шелку

    La marquise. - Elle est ruinée, archiruinée! On m'a donné des détails, je ne voulais pas y croire... Figurez-vous qu'elle doit les yeux de la tête: 200000 francs à Barennes pour ses robes; 100000 francs à Laure pour ses chapeaux... (J. Mazerat, Comédies de paravent.) — Маркиза. - Она разорилась, дотла. Когда мне сообщили подробности, я не поверила своим ушам. Она в долгу как в шелку. Двести тысяч франков Бареннам за свои наряды, сто тысяч Лоре за шляпки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devoir les yeux de la tête

  • 4 être abîmé de dettes

    (être abîmé [или cousu, couvert, criblé, noyé, perdu] de dettes [тж. s'abîmer dans les dettes, s'embarrasser de dettes, s'enfoncer dans les dettes, être dans les dettes jusqu'au cou])
    погрязнуть в долгах, быть в долгу как в шелку

    Marie-Jeanne. - Il vous paraît plus propre que votre fille et son mari, cousus de dettes, roulent dans les mauvaises affaires. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Мари-Жанна. - Вы, кажется, предпочитаете, чтобы ваша дочь со своим мужем погрязли в долгах и разорились.

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Il m'avait promis, en partant de Grenoble, deux cent quarante francs par mois et des habillements: il ne me donne que deux cents francs, et point d'habillements, de manière que je suis criblé de dettes. Or, avoir des dettes et être brouillés, c'est trop de la moitié... (Stendhal, Lettres intimes.) — При выезде из Гренобля он мне пообещал двести сорок франков в месяц и обмундирование. А дал мне он только двести франков и никакого обмундирования, так что я увяз в долгах. Так вот, быть по уши в долгах, да еще поссориться с ним - это уж слишком...

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Choiseul, qui menait un train de vie fastueux, était mort en 1785 criblé de dettes. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Шуазель, который вел роскошный образ жизни, умер в 1785 году, не оставив после себя ничего, кроме долгов.

    Tout de suite les créanciers de Monzaigle commencèrent de le harceler car le Troubadour était couvert de dettes. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — И тут же кредиторы Монзегля принялись теребить Бальзака, ибо Трубадур был весь в долгах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être abîmé de dettes

  • 5 devoir à Dieu et à diable

    разг.
    (devoir à Dieu et à diable [тж. devoir à Dieu et au monde; devoir au tiers et au quart; devoir de tous côtés])
    погрязнуть в долгах; быть в долгу как в шелку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devoir à Dieu et à diable

См. также в других словарях:

  • ПОГРЯЗНУТЬ — ПОГРЯЗНУТЬ, погрязну, погрязнешь, прош. вр. погряз, погрязла, и (редк.) погрязнул, совер. (к погрязать) (книжн.). Глубоко погрузиться, увязнуть в чем нибудь липком, топком. Колеса погрязли в размытой дождем глине. || перен. Окончательно,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОГРЯЗНУТЬ — ПОГРЯЗНУТЬ, ну, нешь; яз и язнул, язла; язший; язши; совер., в чём. 1. Глубоко погрузиться во что н. вязкое. Колёса погрязли в глине. 2. перен. Окончательно предаться чему н. предосудительному. П. в разврате. 3. перен. Очутиться в неприятном… …   Толковый словарь Ожегова

  • погрязнуть — ну, нешь; погряз, ла, ло; погрязший и погрязнувший; св. (нсв. грязнуть). в чём. 1. Глубоко увязнуть в чём л. вязком, топком. П. в болоте. П. в грязи. // Оказаться не в состоянии быстро сделать, закончить что л. П. в делах. П. в склоках. 2.… …   Энциклопедический словарь

  • погрязнуть — ну, нешь; погря/з, ла, ло; погря/зший и погря/знувший; св. (нсв. гря/знуть) см. тж. погрязать в чём. 1) а) Глубоко увязнуть в чём л. вязком, топком. Погря/знуть в болоте. Погря/знуть в грязи …   Словарь многих выражений

  • погря́знуть — ну, нешь; прош. погряз, ла, ло; прич. прош. погрязший и погрязнувший; сов. (несов. погрязать и грязнуть). Глубоко увязнуть в чем л. вязком, топком. У обочин дорог виднелись погрязшие в болотинах и разбитые немецкие танки. Бубеннов, Белая береза.… …   Малый академический словарь

  • Список эпизодов телесериала «Уилфред» — «Уилфред»  американский телесериал о молодом человеке Райане и о соседском псе Уилфреде. Дженна, соседка Райана просит присмотреть за своей собакой. Для Райана Уилфред выглядит как мужчина в костюме собаки, хотя для остальных Уилфред… …   Википедия

  • Соль —     Увидели соль во сне – тогда ваше окружение вам чуждо. Да и вообще, стоит только присниться соли, как все дела идут вкривь и вкось, а в семье вспыхивают ссоры.     Если во сне вы солили мясо – можете погрязнуть в долгах.     Девушку, которой… …   Большой универсальный сонник

  • неблаговидный — ▲ безнравственный ↑ деяние неблаговидный несущий черты безнравственности. подлость поступок, несовместимый с понятием чести. подлец. подличать. подлый. подло. сподличать. наподличать. неразборчивый в средствах. предосудительный. непорядочность.… …   Идеографический словарь русского языка

  • потонуть — тону, тонешь; св. (нсв. тонуть). 1. Погрузиться в воду, на дно; пойти на дно, утонуть. Рыбаки потонули. Бревно потонуло. Судно потонуло у самого берега. 2. в чём. Погрузиться во что л. вязкое, сыпучее, мягкое; увязнуть. П. в перине. Деревня… …   Энциклопедический словарь

  • утонуть — тону, тонешь; утонувший; св. (нсв. тонуть). 1. Погрузиться в воду, опуститься на дно; пойти на дно, потонуть. Бревно утонуло. // Погибнуть, погружаясь в воду, на дно. Рыбаки утонули. 2. в чём. Погрузиться во что л. вязкое, сыпучее, мягкое;… …   Энциклопедический словарь

  • потонуть — тону/, то/нешь; св. (нсв. тону/ть) см. тж. потонувший, потонувшая 1) Погрузиться в воду, на дно; пойти на дно, утонуть. Рыбаки потонули. Бревно потонуло. Судно потонуло у самого берега …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»